Кавказский мечтатель Георгий Яропольский

18/11/2015

Мигель де УНАМУНО сказал, что биография поэта – это словарь и грамматика его произведений. Изучая факты биографии Георгия ЯРОПОЛЬСКОГО, в первую очередь удивляешься тому, какая судьба занесла этого удивительного поэта, эссеиста, переводчика на Северный Кавказ из Новосибирска (об этом лучше всех рассказал он сам в стихотворении «Кавказский мечтатель»). Но ведь сегодня это уже не столь важно, гораздо важнее для нас осознать, что в нашем городе, рядом с нами живет Поэт – посланник иных миров и проводник иных смыслов.

9 ноября в зале Арт-Центра Madina Saral’p состоялся поэтический вечер, посвященный творчеству Георгия Яропольского, он не был приурочен к какой-то особой дате, скорее это был еще один повод, еще одна возможность прикоснуться к поэзии. Возможность редкая не только потому, что истинная поэзия встречается редко, пробиваясь сквозь броню стихоподражателей, но и потому еще, что в суете повседневности нам застят глаза маловажные дела, заслоняя от нас то великое, что обычно «видится на расстоянии».

В вечере, организованном литературным клубом «Жан» в рамках проекта «Поэзия для всех» приняли участие артисты Олег ГУСЕЙНОВ и Фатима ЧЕХМАХОВА, молодые писатели Залина ШОМАХОВА и Зарема КУГОТОВА, филолог Азамат ДЗАГАШТОВ. Они читали стихи из сборников поэта разных лет. В зале собралось много народу, и от имени друзей Георгия Борисовича выступили Джамбулат КОШУБАЕВ, Виктор и Мария КОТЛЯРОВЫ, Наталья СМИРНОВА. Вела вечер Зарина КАНУКОВА, чья история литературной дружбы с главным героем вечера длится уже многие годы. Именно Георгий Яропольский дал возможность ее стихам зазвучать на русском языке в сборнике переводов «Тонкие связи».

Возвращаясь к биографии (хотя здесь нужно уточнить, что речь идет о творческой биографии), скажу, что поэт опубликовал сборники: «Пролог», «Акт третий, сцена первая», «Реквием по столетию», «Сфера дымчатого стекла», «Нечто большее». На днях в издательстве «Эльбрус» вышел сборник статей и рецензий Яропольского «Связка ключей». Он много переводил поэтов Кабардино-Балкарии: Кязим МЕЧИЕВ, Али ШОГЕНЦУКОВ, Ибрагим БАБАЕВ, Борис УТИЖЕВ и др. Так же широко известны его переводы с английского, например, таких романов как «Белый отель» и «Арарат» Д. М. ТОМАСА, «Облачный атлас» Д. МИТЧЕЛЛА, «Лондонские поля» М. ЭМИСА, «Влюбленный призрак» Дж. КЭРРОЛЛА, «Носорог для Папы Римского» Л. НОРФОЛКА, «Прелестные создания» Т. ШЕВАЛЬЕ, «Дневники голодной акулы» С. ХОЛЛА и т. д. Многими критиками он признается в числе лучших современных переводчиков.

Если говорить о признании, то можно вспомнить слова Евгения РЕЙНА в предисловии к сборнику Яропольского «Акт третий, сцена первая»: «Стихи Георгия Яропольского отличают «хищный глазомер» (по выражению Мандельштама) и та самая мощная струя лирического звука, которая свидетельствует о подлинности поэзии. Образно говоря, яблоки, которые выращивает в своем саду Яропольский, съедобны и питательны, это вовсе не восковые муляжи, которые с такой рекламой продаются сегодня со множества поэтических лотков».

Нам, наверное, трудно ответить, насколько важно или не важно для поэта признание, но совершенно точно, что ему важно внимание. Поэту жизненно необходимо, чтобы его читали. Сам Георгий в одном из интервью по этому поводу сказал слова, ставшие основным мотивом поэтического вечера: «Чтение – вот лучшее почтение».

Русский поэт всегда «пограничник» — он не только лирик и заклинатель слова, он не только создает образы и выражает свои переживания, а через них и переживания тысяч других людей. Он еще и совесть своего времени, он мерило нравственности, он в высшей степени, в самом чистом значении этого слова гражданин (по завету Н.А. НЕКРАСОВА). Может быть, именно поэтому в русской поэзии одной из важнейших тем стала тема поэта и поэзии, обращения на себя и объяснения поэзии поэтическими средствами. В этой антологии поэтической рефлексии особая страница принадлежит Георгию Яропольскому – поэту из Нальчика, кавказскому мечтателю:

Поэт – канат меж звёздами и прахом.
Свести их вместе – цель его искусства.
Дрожат канаты… Думаю со страхом:
что будет с нами, если перетрутся?
Какая доля – собственной спиною
хрустя, без ожидания награды,
натягиваясь скорбною струною,
сводить одноименные заряды!

(с) Газета «Горянка»